Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

no mirar cara a cara

  • 1 смотреть

    смот||ре́ть
    1. rigardi;
    2. (фильм, спектакль) rigardi, spekti;
    3. (присматривать за кем-л., за чем-л.) gardi iun, ion, (pri)zorgi iun, ion;
    4. (расценивать что-л.) rigardi;
    как вы на э́то \смотретьрите? kiel vi tion rigardas?;
    ♦ \смотретьря́ по обстоя́тельствам laŭ (или depende de) cirkonstancoj;
    \смотретьри́! (берегись) gardu vin!;
    \смотретьре́ться (в зеркало) sin rigardi en spegulo.
    * * *
    несов.
    1) mirar vt; contemplar vt ( созерцать)

    смотре́ть при́стально — mirar fijamente

    смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos

    смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana

    смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo

    смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada

    смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)

    смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.)cifrar esperanzas (en)

    3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)

    смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo

    смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor

    смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros

    прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)

    4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)
    5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)

    смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden

    смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)

    смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien

    все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico

    как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?

    6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)

    смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes

    о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio

    8) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de), parecer (непр.) vi

    смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor

    - смотря по
    ••

    смо́тришь вводн. сл.es (muy) posible

    смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme

    смотре́ть за собо́й — cuidarse

    смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos

    смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)

    смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad

    смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte

    смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)

    смотре́ть в лес — querer tirar al monte

    смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas

    смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada

    * * *
    несов.
    1) mirar vt; contemplar vt ( созерцать)

    смотре́ть при́стально — mirar fijamente

    смотре́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    смотре́ть в бино́кль — mirar por los gemelos

    смотре́ть в окно́ — mirar por la ventana

    смотре́ть в зе́ркало — mirar al espejo

    смотре́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada

    смотре́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    смотре́ть в бу́дущее — mirar al futuro (al porvenir)

    смотре́ть с наде́ждой (на + вин. п.)cifrar esperanzas (en)

    3) вин. п. (рассматривать; быть зрителем) ver (непр.) vt, estar viendo, mirar vt; presenciar vt ( присутствовать)

    смотре́ть фильм, спекта́кль — ver (presenciar) una película, un espectáculo

    смотре́ть телеви́зор — ver (mirar) el televisor

    смотре́ть карти́нки — ver (mirar) los cuadros

    прия́тно смотре́ть — da gusto ver (mirar)

    4) (считать кем-либо, расценивать как что-либо) considerar vt, tener (непр.) vt (por)
    5) (за + твор. п.) ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de), velar vt (por)

    смотре́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    смотре́ть за поря́дком — cuidar del orden

    смотре́ть что́бы... — mirar que (+ subj.)

    смотре́ть на кого́-либо как на образе́ц — tomar el ejemplo de alguien

    все смо́трят на него́ как на чудака́ — todo el mundo le tiene por estrambótico

    как ты на э́то смо́тришь? — ¿qué te parece?, ¿qué piensas de esto?

    6) ( виднеться) dejarse ver, verse (непр.)

    смотре́ть из-за туч ( о солнце) — aparecer detrás de las nubes, verse a través de las nubes

    о́кна смо́трят во двор — las ventanas dan al patio

    8) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de), parecer (непр.) vi

    смотре́ть победи́телем — tener aire de vencedor

    - смотря по
    ••

    смо́тришь вводн. сл.es (muy) posible

    смотря́ как, смотря́ когда́ — esto depende (de), según y conforme

    смотре́ть за собо́й — cuidarse

    смотре́ть во все глаза́, смотре́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta, ser todo ojos

    смотре́ть в лицо́ (опасности, смерти) — hacer cara (al peligro, a la muerte)

    смотре́ть пра́вде в глаза́ — mirar cara a cara a la realidad

    смотре́ть в гроб (в моги́лу) — estar con un pie en el sepulcro, estar a las puertas de la muerte

    смотре́ть в рот ( кому-либо) — beber las palabras (de)

    смотре́ть в лес — querer tirar al monte

    смотре́ть в ко́рень — mirar al fondo de las cosas

    смотре́ть сквозь па́льцы ( на что-либо) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    смотре́ть не́ на что — no hay en qué parar la mirada

    * * *
    v
    1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), (âèäñåáüñà) dejarse ver, (присматривать) mirar (por), (производить осмотр) examinar, (рассматривать; быть зрителем) ver, (считать кем-л., расценивать как что-л.) considerar, caer (об окне, двери и т.п.), contemplar (созерцать), cuidar (a, de), estar viendo, mirar a algo (на что-л.), presenciar (присутствовать), tener (por), velar (por), verse, catar
    2) colloq. (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), parecer, camelar
    3) amer. virar
    4) law. ver

    Diccionario universal ruso-español > смотреть

  • 2 глядеть

    гляде́ть
    rigardi;
    ♦ \глядеть в о́ба plej atente rigardi, rigardegi.
    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    несов.
    1) ( смотреть) mirar vt

    гляде́ть и́скоса (укра́дкой) — mirar de soslayo

    гляде́ть в окно́ — mirar por la ventana

    гляде́ть вслед ( кому-либо) — seguir con la mirada (a)

    гляде́ть друг на дру́га — mirarse (uno a otro)

    гляде́ть и не нагляде́ться разг. — no poder dejar de mirar, no poder quitar los ojos

    2) за + твор. п., разг. ( присматривать) mirar vt (por), cuidar vt (a, de); velar vt (por)

    гляде́ть за детьми́ — cuidar de los niños

    гляде́ть, что́бы... — mirar que (+ subj.)

    3) разг. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, verse (непр.)

    гляде́ть из-за туч ( о солнце) — verse a través de las nubes, aparecer detrás de las nubes

    о́кна глядя́т во двор — las ventanas dan al patio

    5) твор. п., разг. ( выглядеть) tener aire (cara, aspecto) (de)

    гляде́ть геро́ем — tener aire de héroe

    ••

    гляди́, гляди́шь вводн. сл. прост.es (muy) posible

    не гля́дя (купить, подписать и т.п.) — sin ver, con ojos cerrados

    гля́дя по (+ дат. п.) — según, teniendo en cuenta

    гля́дя на (+ вин. п.) ( по примеру) — mirando a, a ejemplo de

    на ночь гля́дя — a boca de noche, a las tantas

    гляде́ть во все глаза́, гляде́ть в о́ба — estar ojo avizor, estar alerta

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar directamente (valientemente) a los ojos (de), mirar cara a cara (a)

    гляде́ть сквозь па́льцы (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a), hacer la vista gorda

    гляде́ть не́ на что разг.no hay en qué parar la mirada

    на свет не гляде́л бы — estoy (está, etc.) con el cielo nublado

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — como si lo hubiera adivinado

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde lleve el viento

    того́ и гляди́ — a lo mejor, mira que

    не́чего на него́ гляде́ть — no hay nada que aprender de él; no hay que contar con él

    * * *
    v
    1) gener. (быть обращённым в какую-л. сторону) dar (a), mirar (a)
    2) colloq. (виднеться, выглядывать) dejarse ver, (âúãëàäåáü) tener aire (de; cara, aspecto), (присматривать) mirar (por), cuidar (a, de), velar (por), verse
    3) amer. virar

    Diccionario universal ruso-español > глядеть

  • 3 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 4 глядеть прямо в глаза

    v
    gener. mirar a la cara, (смело) mirar a los ojos (a), (смело) mirar cara a cara (a), (смело) mirar directamente (valientemente) a los ojos (de)

    Diccionario universal ruso-español > глядеть прямо в глаза

  • 5 прямо

    пря́мо
    1. rekte;
    2. (непосредственно) tuj, senpere;
    3. (откровенно) malkaŝe, sincere;
    4. (совершенно) vere, tute.
    * * *
    нареч.
    1) derecho; en derechura, directamente ( напрямик)

    держа́ться пря́мо — tenerse derecho

    идти́ пря́мо — ir derecho

    пря́мо пе́редо мно́й — justamente delante de mí

    2) ( непосредственно) derecho, directamente

    идти́ пря́мо к це́ли — ir directamente al objetivo

    приступи́ть пря́мо к де́лу — ir al grano

    лечь пря́мо на зе́млю — acostarse en la misma tierra

    пря́мо со шко́льной скамьи́ — apenas salido (egresado) de la escuela

    3) ( откровенно) francamente; lisa y llanamente, sin rodeos ( без околичностей)

    говори́ть пря́мо — hablar sin ambages ni rodeos

    сказа́ть пря́мо в лицо́ — decir en (a) la cara

    гляде́ть пря́мо в глаза́ — mirar a los ojos, mirar cara a cara

    4) в знач. усил. частицы разг. ( совершенно) verdaderamente

    он пря́мо геро́й — está hecho (es) un verdadero héroe

    я пря́мо поражён — realmente estoy asombrado

    5) в знач. усил. частицы разг. ( как раз) exactamente

    пря́мо противополо́жно — diametralmente opuesto

    ••

    пря́мо-таки разг. — verdaderamente, a pesar de todo

    * * *
    part.
    1) gener. (îáêðîâåññî) francamente, a cara descubierta, de plano, derechamente, derecho, directamente (напрямик), en derechura, en pino, lisa y llanamente, sin circunloquios, sin rodeos (без околичностей), sin reparos, a frente
    2) colloq. (êàê ðàç) exactamente, (ñîâåðøåññî) verdaderamente, sin paños calientes, sin ambages
    3) law. expresamente

    Diccionario universal ruso-español > прямо

  • 6 спрятать

    спря́тать
    kaŝi;
    formeti (убрать);
    \спрятаться sin kaŝi.
    * * *
    сов.
    esconder vt, ocultar vt; tapar vt ( укрыть); cerrar (непр.) vt ( запереть)

    спря́тать де́ньги в сейф — guardar el dinero en la caja fuerte

    спря́тать ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo

    спря́тать глаза́ — no mirar cara a cara

    спря́тать концы́ перен.borrar las huellas

    * * *
    сов.
    esconder vt, ocultar vt; tapar vt ( укрыть); cerrar (непр.) vt ( запереть)

    спря́тать де́ньги в сейф — guardar el dinero en la caja fuerte

    спря́тать ру́ку в карма́н — meter la mano en el bolsillo

    спря́тать глаза́ — no mirar cara a cara

    спря́тать концы́ перен.borrar las huellas

    * * *
    v
    gener. cerrar (укрыть), esconder, ocultar, tapar (запереть)

    Diccionario universal ruso-español > спрятать

  • 7 правда-матка

    прост.
    la pura verdad, una verdad como un puño (un templo)

    ре́зать пра́вдау-ма́тку прост. — decir las cuatro verdades (las verdades del barquero), cantar las cuarenta

    смотре́ть пра́вдае в глаза́ — tener la verdad delante de los ojos, mirar cara a cara a la realidad

    по пра́вдае говоря́, (е́сли) пра́вдау сказа́ть вводн. сл. — a decir verdad, lo cierto es que; hablando en plata (fam.)

    все́ми пра́вдаами и непра́вдами — sin reparar en ningún medio, por todos los medios, sin pararse en barras, a tuertas o a derechas, por fas o por nefás

    служи́ть ве́рой и пра́вдаой — servir en cuerpo y en alma

    пра́вда-ма́тка глаза́ ко́лет посл.no les gusta a las comadres que les digan las verdades

    * * *
    1. conj. 2. n

    Diccionario universal ruso-español > правда-матка

  • 8 смотреть правде в глаза

    v
    gener. mirar cara a cara a la realidad, tener la verdad delante de los ojos

    Diccionario universal ruso-español > смотреть правде в глаза

  • 9 спрятать глаза

    Diccionario universal ruso-español > спрятать глаза

  • 10 лицо

    лиц||о́
    1. vizaĝo;
    черты́ \лицоа́ trajtoj, linioj de la vizaĝo;
    2. (человек) persono;
    де́йствующее \лицо persono, rolulo;
    в \лицое́ кого́-л. en la persono de iu;
    3. (материи) vizaĝa (или fronta) flanko;
    4. грам. persono;
    ♦ измени́ться в \лицое́ ŝanĝi la mienon;
    знать в \лицо persone koni;
    показа́ть това́р \лицоо́м montri la veran varon;
    э́то вам к \лицоу́ tio konvenas al vi.
    * * *
    с.
    1) cara f, rostro m; faz f ( обличие); semblante m (вид лица́)

    черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl

    цвет лица́ — color de (la) cara

    вы́тянутое лицо́ перен.cara de viernes

    бле́дное лицо́ — cara de acelga

    ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)

    хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)

    зло́е лицо́ — cara de perros

    челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)

    сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara

    сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias

    лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)

    измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara

    сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara

    загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)

    не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara

    ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto

    у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara

    2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto m

    сохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad

    показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz

    3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m

    истори́ческое лицо́ — personalidad histórica

    должностно́е лицо́ — funcionario m

    официа́льное лицо́ — exponente oficial

    лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m

    юриди́ческое лицо́ — persona jurídica

    ча́стное лицо́ — particular m ( persona)

    ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)

    перемещённые ли́ца — desplazados m pl

    подставно́е лицо́ — testaferro m

    де́йствующее лицо́ театр.personaje m

    гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m

    4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)
    5) грам. persona f
    - это вам к лицу
    - это вам не к лицу
    ••

    лицо́м к лицу́ — cara a cara

    в лицо́ — a cara descubierta

    лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a

    от лица́ кого́-либо — en nombre de

    говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno

    плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno

    хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno

    быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua

    знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista

    поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.)volverse de cara (a)

    не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo

    смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte

    показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta

    исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra

    стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer

    пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro

    невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia

    на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)

    в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente

    на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto

    с лица́ не во́ду пить погов.beldad y hermosura poco dura

    * * *
    с.
    1) cara f, rostro m; faz f ( обличие); semblante m (вид лица́)

    черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl

    цвет лица́ — color de (la) cara

    вы́тянутое лицо́ перен.cara de viernes

    бле́дное лицо́ — cara de acelga

    ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)

    хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)

    зло́е лицо́ — cara de perros

    челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)

    сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara

    сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias

    лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)

    измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara

    сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara

    загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)

    не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara

    ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto

    у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara

    2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto m

    сохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad

    показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz

    3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo m

    истори́ческое лицо́ — personalidad histórica

    должностно́е лицо́ — funcionario m

    официа́льное лицо́ — exponente oficial

    лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m

    юриди́ческое лицо́ — persona jurídica

    ча́стное лицо́ — particular m ( persona)

    ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)

    перемещённые ли́ца — desplazados m pl

    подставно́е лицо́ — testaferro m

    де́йствующее лицо́ театр.personaje m

    гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m

    4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)
    5) грам. persona f
    - это вам не к лицу
    ••

    лицо́м к лицу́ — cara a cara

    в лицо́ — a cara descubierta

    лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a

    от лица́ кого́-либо — en nombre de

    говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno

    плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno

    хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno

    быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua

    знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista

    поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.)volverse de cara (a)

    не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo

    смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte

    показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta

    исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra

    стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer

    пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro

    невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia

    на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)

    в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente

    на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto

    с лица́ не во́ду пить погов.beldad y hermosura poco dura

    в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien

    в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos

    * * *
    n
    1) gener. (индивидуальный облик) personalidad, anverso (монеты), aspecto, cara (материи), derecho (ткани), faz (обличие), figura, individuo, semblante (вид лица), trucha, facha, frente, persona, rostro, haz
    2) law. concedente, persona (физическое или юридическое), sujeto, transferidor, transmitente
    3) market. (фирмы, марки и пр.) imagen

    Diccionario universal ruso-español > лицо

  • 11 поверхность

    пове́рхность
    supraĵo, surfaco.
    * * *
    ж.
    superficie f (тж. мат.)

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    ••

    земна́я пове́рхность — superficie de la tierra

    скользи́ть по пове́рхности — mirar superficialmente (por encima)

    лежа́ть на пове́рхности — estar clara una cosa, saltar a la cara (a los ojos, a la vista), no tener vuelta de hoja

    * * *
    ж.
    superficie f (тж. мат.)

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    ••

    земна́я пове́рхность — superficie de la tierra

    скользи́ть по пове́рхности — mirar superficialmente (por encima)

    лежа́ть на пове́рхности — estar clara una cosa, saltar a la cara (a los ojos, a la vista), no tener vuelta de hoja

    * * *
    n
    1) gener. lado (медали, ткани), plano, superficialidad, superficie (тж. мат.), cara, tez
    2) econ. terreno

    Diccionario universal ruso-español > поверхность

  • 12 делать

    де́ла||ть
    fari, agi;
    produkti (производить);
    \делать вы́вод fari konkludon, konkludi;
    \делать по-сво́ему fari (или agi) laŭ sia arbitro (или plaĉo, bontrovo);
    ♦ \делать вид ŝajnigi;
    \делатьться 1. (становиться) fariĝi, iĝi;
    \делатьется хо́лодно malvarmiĝas, iĝas malvarme;
    2. (происходить) deveni.
    * * *
    несов., вин. п.
    1) (действовать, поступать) hacer (непр.) vt

    де́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad)

    что мне де́лать? — ¿qué (debo, puedo, tengo que, etc.) hacer?

    ничего́ не де́лать — no hacer nada

    де́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    я де́лаю всё от меня́ зави́сящее — hago cuanto de mi dependa

    2) (производить, изготовлять) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    де́лать станки́ — producir máquinas-herramientas

    де́лать бума́гу — fabricar papel

    3) (совершать, выполнять) hacer (непр.) vt, cometer vt

    де́лать прогу́лку — dar un paseo (una vuelta), pasear vt

    де́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    де́лать визи́т — hacer una visita

    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse

    де́лать попы́тку — hacer una tentativa

    де́лать оши́бки — cometer errores

    де́лать вы́говор — amonestar vt

    де́лать комплиме́нт — decir un cumplido (un piropo), piropear vt

    де́лать заключе́ние — hacer conclusión (deducción), sacar una consecuencia, concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt

    де́лать вы́вод — hacer (una) deducción, deducir (непр.) vt

    де́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt, convertir (непр.) vt

    де́лать свои́м помо́щником ( кого-либо) — hacer su ayudante (a)

    де́лать счастли́вым — hacer feliz

    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — el tren hace 70 kilómetros por (a la) hora

    ••

    де́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    де́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    де́лать вид, что... — hacer como que...

    де́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt

    де́лать не́чего разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va a hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать — por (para) pasar el tiempo

    де́лать из му́хи слона́ — hacer de una pulga un elefante; hacer de la nada un mundo

    де́ла не де́лать и от де́ла не бе́гать погов.hacer que hacemos

    де́лать под себя́ — ensuciarse, ciscarse

    * * *
    несов., вин. п.
    1) (действовать, поступать) hacer (непр.) vt

    де́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad)

    что мне де́лать? — ¿qué (debo, puedo, tengo que, etc.) hacer?

    ничего́ не де́лать — no hacer nada

    де́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    я де́лаю всё от меня́ зави́сящее — hago cuanto de mi dependa

    2) (производить, изготовлять) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    де́лать станки́ — producir máquinas-herramientas

    де́лать бума́гу — fabricar papel

    3) (совершать, выполнять) hacer (непр.) vt, cometer vt

    де́лать прогу́лку — dar un paseo (una vuelta), pasear vt

    де́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    де́лать визи́т — hacer una visita

    де́лать долги́ — contraer deudas, endeudarse

    де́лать попы́тку — hacer una tentativa

    де́лать оши́бки — cometer errores

    де́лать вы́говор — amonestar vt

    де́лать комплиме́нт — decir un cumplido (un piropo), piropear vt

    де́лать заключе́ние — hacer conclusión (deducción), sacar una consecuencia, concluir (непр.) vt, deducir (непр.) vt

    де́лать вы́вод — hacer (una) deducción, deducir (непр.) vt

    де́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt, convertir (непр.) vt

    де́лать свои́м помо́щником ( кого-либо) — hacer su ayudante (a)

    де́лать счастли́вым — hacer feliz

    по́езд де́лает 70 киломе́тров в час — el tren hace 70 kilómetros por (a la) hora

    ••

    де́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    де́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    де́лать вид, что... — hacer como que...

    де́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt

    де́лать не́чего разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va a hacer!, ¡no hay más remedio!

    от не́чего де́лать — por (para) pasar el tiempo

    де́лать из му́хи слона́ — hacer de una pulga un elefante; hacer de la nada un mundo

    де́ла не де́лать и от де́ла не бе́гать погов.hacer que hacemos

    де́лать под себя́ — ensuciarse, ciscarse

    * * *
    v
    1) gener. cometer, convertir, fabricar, pasar, producir, elaborar, labrar, obrar, hacer
    2) milit. facer

    Diccionario universal ruso-español > делать

  • 13 медведь

    м.
    oso m (тж. разг. - о человеке)

    бе́лый медве́дь — oso blanco

    бу́рый медве́дь — oso pardo

    ••

    дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя погов. ирон. — repartirse la piel del oso antes de matarlo, meter al pájaro en la cazuela antes de cazarlo

    ему́ медве́дь на́ ухо наступи́л — no tiene oído, tiene mal oído

    смотре́ть медве́дем — mirar con cara de vinagre (de juez)

    * * *
    м.
    oso m (тж. разг. - о человеке)

    бе́лый медве́дь — oso blanco

    бу́рый медве́дь — oso pardo

    ••

    дели́ть шку́ру неуби́того медве́дя погов. ирон. — repartirse la piel del oso antes de matarlo, meter al pájaro en la cazuela antes de cazarlo

    ему́ медве́дь на́ ухо наступи́л — no tiene oído, tiene mal oído

    смотре́ть медве́дем — mirar con cara de vinagre (de juez)

    * * *
    n
    1) gener. oso
    2) colloq. oso (тж. - о человеке)

    Diccionario universal ruso-español > медведь

  • 14 сделать

    сде́лать
    fari, finfari, plenumi;
    \сделаться iĝi, fariĝi.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( поступить) hacer (непр.) vt

    сде́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad, a su gusto)

    ничего́ не сде́лать — no hacer nada

    сде́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    2) ( изготовить) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    сде́лать но́вый стано́к — fabricar una nueva máquina-herramienta

    3) (совершить, выполнить) hacer (непр.) vt, cometer vt

    сде́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    сде́лать визи́т — hacer (rendir) una visita, visitar vt

    сде́лать попы́тку — hacer una tentativa, intentar vt

    сде́лать оши́бку — cometer una falta (un error), equivocarse

    сде́лать вы́воды ( из чего-либо) — sacar (deducir) conclusiones (de)

    сде́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt; convertir (непр.) vt

    сде́лать кого́-либо свои́м помо́щником — hacer (convertir en) su ayudante a alguien

    сде́лать счастли́вым — hacer feliz (a)

    по́езд сде́лал за час 100 киломе́тров — el tren hizo (recorrió) 100 kilometros por (en una) hora

    ••

    сде́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    сде́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    сде́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt, honorar vt

    де́ло сде́лано — ya está hecho

    ска́зано-сде́лано — dicho y hecho

    сде́лайте ми́лость — tenga Ud. la bondad

    сде́лать из кого́-либо посме́шище — hacer un mamarracho de alguien

    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( поступить) hacer (непр.) vt

    сде́лать по-сво́ему — hacer a su modo (a su voluntad, a su gusto)

    ничего́ не сде́лать — no hacer nada

    сде́лайте как зна́ете — hága(n)lo como quiera(n)

    2) ( изготовить) hacer (непр.) vt, fabricar vt, producir (непр.) vt

    сде́лать но́вый стано́к — fabricar una nueva máquina-herramienta

    3) (совершить, выполнить) hacer (непр.) vt, cometer vt

    сде́лать гимна́стику — hacer gimnasia

    сде́лать визи́т — hacer (rendir) una visita, visitar vt

    сде́лать попы́тку — hacer una tentativa, intentar vt

    сде́лать оши́бку — cometer una falta (un error), equivocarse

    сде́лать вы́воды ( из чего-либо) — sacar (deducir) conclusiones (de)

    сде́лать одолже́ние ( кому-либо) — hacer un favor (a)

    4) ( кого-либо кем-либо) hacer (непр.) vt; convertir (непр.) vt

    сде́лать кого́-либо свои́м помо́щником — hacer (convertir en) su ayudante a alguien

    сде́лать счастли́вым — hacer feliz (a)

    по́езд сде́лал за час 100 киломе́тров — el tren hizo (recorrió) 100 kilometros por (en una) hora

    ••

    сде́лать вид — dárselas, echárselas (de), poner cara (de)

    сде́лать гла́зки ( кому-либо) — mirar con coquetería (a)

    сде́лать честь ( кому-либо) — hacer el honor (a), rendir honores (a), honrar vt, honorar vt

    де́ло сде́лано — ya está hecho

    ска́зано-сде́лано — dicho y hecho

    сде́лайте ми́лость — tenga Ud. la bondad

    сде́лать из кого́-либо посме́шище — hacer un mamarracho de alguien

    * * *
    v
    gener. (ïîñáóïèáü) hacer, cometer, convertir, fabricar, pasar, producir

    Diccionario universal ruso-español > сделать

  • 15 сторона

    сторон||а́
    1. (направление) flanko;
    в \сторонае́ ле́са flanke de arbaro;
    пойти́ в ра́зные сто́роны iri en diversajn flankojn;
    напра́виться в другу́ю сто́рону direktiĝi aliflanken;
    2. (местность) lando;
    3. (боковая часть, боковое пространство) flanko;
    сверну́ть в сто́рону sin turni flanken;
    держа́ться в \сторонае́ flankestari, sin teni flanke;
    окружи́ть со всех сторо́н ĉirkaŭi de ĉiuj flankoj;
    4. (поверхность предмета) flanko;
    лицева́я \сторона vizaĝa flanko;
    обра́тная \сторона dorsa flanko;
    5. геом. latero;
    6. (в споре;
    юр.) partio;
    7. (точка зрения) vidpunkto;
    ♦ на \сторонау eksteren, fremdloken;
    на \сторонае́ ekstere, fremdloke;
    со \сторонаы́ elekstere;
    я со свое́й \сторонаы́... miaflanke;
    говори́ть в сто́рону театр. flankendiri;
    оста́вить что́-л. в \сторонае́ lasi ion flanke;
    шу́тки в сто́рону! ŝercojn flanken!
    * * *
    ж. (мн. сто́роны, вин. п. ед. сто́рону)
    1) ( направление) lado m, parte f, dirección f

    пойти́ в ра́зные сто́роны — marchar en diferentes direcciones

    смотре́ть по сторона́м — mirar a todos lados (a todas direcciones)

    ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — el viento sopla del Este

    2) (страна, местность) país m, parte f, tierra f

    родна́я сторона́ — suelo natal

    чужа́я сторона́ — tierra extraña

    в на́шей стороне́ — en nuestra tierra

    со́лнечная сторона́ у́лицы — parte soleada de la calle

    движе́ние по пра́вой стороне́ — la circulación por la derecha (de la calle)

    по ту сто́рону реки́ — al otro lado del río

    отложи́ть что́-либо в сто́рону — apartar vt, echar a un lado

    отойти́ в сто́рону — hacerse (apartarse) a un lado

    уклони́ться в сто́рону — apartarse, desviarse

    сверну́ть в сто́рону — volver (непр.) vi

    отозва́ть кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — llamar a alguien aparte

    оста́вить в стороне́ — dejar a un lado

    держа́ться в стороне́ — mantenerse al margen, estar apartado

    лицева́я (пра́вая) сторона́ ( материи) — el derecho, la cara ( de la tela)

    ле́вая сторона́ ( материи) — revés m, reverso m, envés m

    лицева́я сторона́ до́ма — fachada f

    лицева́я сторона́ меда́ли — el anverso de la medalla

    обра́тная сторона́ меда́ли — el reverso de la medalla

    5) (в споре, в процессе и т.п.) parte f

    проти́вная сторона́ — parte adversa

    приня́ть чью́-либо сто́рону — abrazar la causa (de)

    стать на чью́-либо сто́рону — ponerse de parte (de), tomar el partido (de); adherirse a un bando

    перейти́ на чью́-либо сто́рону — pasarse (a)

    привле́чь на свою́ сто́рону — atraer a su bando

    быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte (de), defender (непр.) vt (a)

    он на на́шей стороне́ — le tenemos de nuestra parte

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип.las Altas Partes Contratantes

    обяза́тельства сторо́н — compromisos de las partes

    6) ( точка зрения) aspecto m

    обсуди́ть вопро́с со всех сторо́н — discutir la cuestión en todos sus (los) aspectos

    подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — enfocar la cuestión desde otro punto de vista

    7) (отдельная черта, особенность) lado m, aspecto m, rasgo m, faceta f

    техни́ческая сторона́ — aspecto técnico

    юриди́ческая сторона́ де́ла — aspecto jurídico de la causa (del pleito)

    сторона́ де́ятельности — faceta de (la) actividad

    разли́чные сто́роны жи́зни — distintos aspectos de la vida

    8) (свойство, качество) lado m

    у него́ мно́го хоро́ших сторо́н — tiene muchos lados buenos (positivos)

    ••

    в сто́рону театр.aparte

    шу́тки в сто́рону! — ¡las bromas aparte!

    с мое́й стороны́ — por mi parte, en cuanto a mí

    э́то хорошо́ с его́ стороны́ — eso está bien por parte de él (por su parte)

    с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́... — por un lado..., por otro lado...

    ро́дственник со стороны́ отца́ — pariente del lado paterno (por parte del padre)

    знать чью́-либо сла́бую сторону — conocer el punto flaco (de)

    истолкова́ть что́-либо в хоро́шую, плоху́ю сто́рону — interpretar algo positivamente, negativamente

    отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — dar rienda suelta, dejar el campo libre; poner en plena libertad

    иска́ть что́-либо на стороне́ — buscar algo aparte (en otra parte)

    моё де́ло сторона́ — eso no es cuenta mía, esto no me atañe; ni mío es el trigo, ni mía es la cibera y muela quien quiera; ¡ahí me las den todas!

    * * *
    ж. (мн. сто́роны, вин. п. ед. сто́рону)
    1) ( направление) lado m, parte f, dirección f

    пойти́ в ра́зные сто́роны — marchar en diferentes direcciones

    смотре́ть по сторона́м — mirar a todos lados (a todas direcciones)

    ве́тер ду́ет с восто́чной стороны́ — el viento sopla del Este

    2) (страна, местность) país m, parte f, tierra f

    родна́я сторона́ — suelo natal

    чужа́я сторона́ — tierra extraña

    в на́шей стороне́ — en nuestra tierra

    со́лнечная сторона́ у́лицы — parte soleada de la calle

    движе́ние по пра́вой стороне́ — la circulación por la derecha (de la calle)

    по ту сто́рону реки́ — al otro lado del río

    отложи́ть что́-либо в сто́рону — apartar vt, echar a un lado

    отойти́ в сто́рону — hacerse (apartarse) a un lado

    уклони́ться в сто́рону — apartarse, desviarse

    сверну́ть в сто́рону — volver (непр.) vi

    отозва́ть кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — llamar a alguien aparte

    оста́вить в стороне́ — dejar a un lado

    держа́ться в стороне́ — mantenerse al margen, estar apartado

    лицева́я (пра́вая) сторона́ ( материи) — el derecho, la cara ( de la tela)

    ле́вая сторона́ ( материи) — revés m, reverso m, envés m

    лицева́я сторона́ до́ма — fachada f

    лицева́я сторона́ меда́ли — el anverso de la medalla

    обра́тная сторона́ меда́ли — el reverso de la medalla

    5) (в споре, в процессе и т.п.) parte f

    проти́вная сторона́ — parte adversa

    приня́ть чью́-либо сто́рону — abrazar la causa (de)

    стать на чью́-либо сто́рону — ponerse de parte (de), tomar el partido (de); adherirse a un bando

    перейти́ на чью́-либо сто́рону — pasarse (a)

    привле́чь на свою́ сто́рону — atraer a su bando

    быть на чье́й-либо стороне́ — estar de parte (de), defender (непр.) vt (a)

    он на на́шей стороне́ — le tenemos de nuestra parte

    Высо́кие Догова́ривающиеся Сто́роны дип.las Altas Partes Contratantes

    обяза́тельства сторо́н — compromisos de las partes

    6) ( точка зрения) aspecto m

    обсуди́ть вопро́с со всех сторо́н — discutir la cuestión en todos sus (los) aspectos

    подойти́ к вопро́су с друго́й стороны́ — enfocar la cuestión desde otro punto de vista

    7) (отдельная черта, особенность) lado m, aspecto m, rasgo m, faceta f

    техни́ческая сторона́ — aspecto técnico

    юриди́ческая сторона́ де́ла — aspecto jurídico de la causa (del pleito)

    сторона́ де́ятельности — faceta de (la) actividad

    разли́чные сто́роны жи́зни — distintos aspectos de la vida

    8) (свойство, качество) lado m

    у него́ мно́го хоро́ших сторо́н — tiene muchos lados buenos (positivos)

    ••

    в сто́рону театр.aparte

    шу́тки в сто́рону! — ¡las bromas aparte!

    с мое́й стороны́ — por mi parte, en cuanto a mí

    э́то хорошо́ с его́ стороны́ — eso está bien por parte de él (por su parte)

    с одно́й стороны́..., с друго́й стороны́... — por un lado..., por otro lado...

    ро́дственник со стороны́ отца́ — pariente del lado paterno (por parte del padre)

    знать чью́-либо сла́бую сторону — conocer el punto flaco (de)

    истолкова́ть что́-либо в хоро́шую, плоху́ю сто́рону — interpretar algo positivamente, negativamente

    отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — dar rienda suelta, dejar el campo libre; poner en plena libertad

    иска́ть что́-либо на стороне́ — buscar algo aparte (en otra parte)

    моё де́ло сторона́ — eso no es cuenta mía, esto no me atañe; ni mío es el trigo, ni mía es la cibera y muela quien quiera; ¡ahí me las den todas!

    * * *
    n
    1) gener. (â ñïîðå, â ïðîöåññå è á. ï.) parte, (направление) lado, (страна, местность) paйs, aspecto, costado, dirección, mano, rasgo, tierra, bando (в войне, на манёврах), flanco, sentido
    2) navy. banda
    3) colloq. canto
    4) obs. partida
    5) liter. faceta
    6) law. parte
    7) geom. lado, lado (фигуры)

    Diccionario universal ruso-español > сторона

  • 16 туча

    ту́ча
    1. nubo;
    2. (множество) разг. svarmo, amaso.
    * * *
    ж.
    1) nube f; nubarrón m (тж. грозовая)

    дождева́я ту́ча — nube de lluvia

    2) (масса, множество) nube f, nubada f

    ту́ча пы́ли — polvareda f, nube de polvo

    ту́ча мух — nube de moscas

    ••

    смотре́ть ту́чей, ходи́ть как ту́ча — andar con cara de viernes, mirar de mal ojo; nublársele el cielo ( a alguien)

    * * *
    ж.
    1) nube f; nubarrón m (тж. грозовая)

    дождева́я ту́ча — nube de lluvia

    2) (масса, множество) nube f, nubada f

    ту́ча пы́ли — polvareda f, nube de polvo

    ту́ча мух — nube de moscas

    ••

    смотре́ть ту́чей, ходи́ть как ту́ча — andar con cara de viernes, mirar de mal ojo; nublársele el cielo ( a alguien)

    * * *
    n
    gener. nubada, nubarrón (тж. грозовая), nube, nublo

    Diccionario universal ruso-español > туча

  • 17 упор

    упо́р
    apog(il)o;
    ♦ де́лать \упор на чём-л. emfazi ion;
    вы́стрелить в \упор tuŝpafi;
    смотре́ть в \упор fikse rigardi.
    * * *
    м.
    1) apoyo m; punto de apoyo ( точка опоры)
    2) тех. tope m, estribo m
    ••

    де́лать упо́р на что́-либо (на чём-либо) — hacer hincapié (en)

    вы́стрелить в упо́р — disparar a quemarropa (a bocajarro)

    сказа́ть, спроси́ть (пря́мо) в упо́р — decir, preguntar a la cara

    смотре́ть в упо́р — mirar fijamente (de hito en hito)

    рабо́тать до упо́ра — trabajar mucho (con exceso, en demasía); currar hasta el fin

    в упо́р не ви́деть кого́-либо прост.no poder ver a uno ni pintado

    * * *
    м.
    1) apoyo m; punto de apoyo ( точка опоры)
    2) тех. tope m, estribo m
    ••

    де́лать упо́р на что́-либо (на чём-либо) — hacer hincapié (en)

    вы́стрелить в упо́р — disparar a quemarropa (a bocajarro)

    сказа́ть, спроси́ть (пря́мо) в упо́р — decir, preguntar a la cara

    смотре́ть в упо́р — mirar fijamente (de hito en hito)

    рабо́тать до упо́ра — trabajar mucho (con exceso, en demasía); currar hasta el fin

    в упо́р не ви́деть кого́-либо прост.no poder ver a uno ni pintado

    * * *
    n
    1) gener. apoyo, entibo, estribo, hincapié, punto de apoyo (точка опоры)
    2) eng. deten, limitador de carrera, reborde de apoyo, retenedor, tope, tope de detención, detenedor, empuje (гребного винта), empujo (гребного винта), guarda
    3) polygr. tacón

    Diccionario universal ruso-español > упор

  • 18 засматривать

    несов. разг.

    он засма́тривал че́рез её плечо́ на письмо́ — intentó leer la carta por encima del hombro

    засма́тривать в глаза́, в лицо́ ( кому-либо) — mirar penetrantemente a los ojos, a la cara (de)

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > засматривать

  • 19 любоваться

    любова́ться
    admiri.
    * * *
    несов., твор. п., на + вин. п.

    любова́ться на себя́, любова́ться собо́й — admirarse a (de) sí mismo

    * * *
    несов., твор. п., на + вин. п.

    любова́ться на себя́, любова́ться собо́й — admirarse a (de) sí mismo

    * * *
    v
    gener. admirar (чем-л.), mirar a la cara, mirarse en uno, remirarse

    Diccionario universal ruso-español > любоваться

  • 20 не смотреть в лицо

    prepos.

    Diccionario universal ruso-español > не смотреть в лицо

См. также в других словарях:

  • cara — s f I. 1 Parte delantera de la cabeza humana, desde la frente hasta la barba, y parte equivalente a ésta en la cabeza de los animales 2 Cara nueva La que se conoce por primera vez en un determinado ambiente 3 Cara a cara Frente a frente: mirar… …   Español en México

  • cara — sustantivo femenino 1. Parte delantera de la cabeza en la que se encuentran los ojos, la nariz y la boca. Sinónimo: rostro. 2. Uso/registro: coloquial, coloquial, coloquial, coloquial, coloquial, coloquial. Expresión del rostro: Ana tiene una… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • mirar — verbo transitivo,prnl. 1. Fijar (una persona) la vista en [otra persona] o en [una cosa]: Pedro miró a su amigo con buenos ojos. La secretaria miraba a su jefa de …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • mirar — mirar, de mírame y no me toques expr. ser frágil, delicado. ❙ «Una retina muy frágil, de mírame y no me toques.» Javier Maqua, Invierno sin pretexto, 1992, RAE CREA. ❙ «Porque tú serías de mírame y no me toques, lagartona.» Antonio Gala, Petra… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • mirar — 1. Cuando significa ‘dirigir la vista a alguien o algo’, puede ser transitivo o intransitivo: a) En la construcción transitiva, el complemento directo de persona va precedido de la preposición a, no así el de cosa: «Miró a su mujer con los ojos… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • Cara — (Probablemente del gr. kara, cabeza.) ► sustantivo femenino 1 ANATOMÍA Parte delantera de la cabeza de las personas y de ciertos animales: ■ tiene la cara ovalada. SINÓNIMO faz rostro 2 Expresión del rostro: ■ ¡qué cara más simpática tiene!… …   Enciclopedia Universal

  • mirar — (Del lat. mirari.) ► verbo transitivo/ intransitivo/ pronominal 1 Fijar o dirigir la vista con atención: ■ miramos hacia el horizonte para ver la salida del sol; le gusta mirarse en los espejos; ¡mira el niño! SINÓNIMO observar ojear ► verbo… …   Enciclopedia Universal

  • mirar feo — desconfiar; mirar con reproche; mirar con actitud negativa; cf. poner mala cara, poner cara de poto, mirar de reojo; lo miré bien feo para que entendiera que estaba hablando en serio , y qué me mirai tan feo ¿nos conocemos acaso? …   Diccionario de chileno actual

  • cara — cara1 (Del lat. cara). 1. f. Parte anterior de la cabeza humana desde el principio de la frente hasta la punta de la barbilla. 2. Parte anterior de la cabeza de algunos animales. 3. semblante (ǁ representación de algún estado de ánimo en el… …   Diccionario de la lengua española

  • poner cara de poto — mostrar disgusto; mostrar desacuerdo; mostrar contrariedad; cf. caracho, poner mala cara, mirar feo, cara de poto; me carga esa vendedora; siempre pone cara de poto , no quiero que pongan cara de poto cuando están atendiendo al público , yo… …   Diccionario de chileno actual

  • poner mala cara — mostrar disgusto; mostrar desacuerdo; mostrar contrariedad; cf. poner cara de poto, mirar feo; me puso mala cara tu papi el otro día; no sé por qué; ¿será porque voy muy seguido a verte? , oiga, al cliente nunca hay que ponerle mala cara, ¿me… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»